Υπουργείο Εξωτερικών: Ψηφιακά η επίσημη μετάφραση εγγράφων
Οι νέες υπηρεσίες αφορούν την αναζήτηση πιστοποιημένου μεταφραστή (για πολίτες και επιχειρήσεις) και την καταχώριση στοιχείων μετάφρασης🕛 χρόνος ανάγνωσης: 2 λεπτά ┋
Με ψηφιακό τρόπο, απλούστερα, ταχύτερα και με ασφάλεια εξυπηρετούνται πλέον οι πολίτες που επιθυμούν να χρησιμοποιήσουν τη διαδικασία επίσημης μετάφρασης εγγράφων του υπουργείου Εξωτερικών, μέσω της Ενιαίας Ψηφιακής Πύλης του Δημοσίου gov.gr.
Η διαδικασία περιλαμβάνει δύο νέες ψηφιακές υπηρεσίες που σχεδιάστηκαν από την Γενική Γραμματεία Ψηφιακής Διακυβέρνησης και Απλούστευσης Διαδικασιών του Υπουργείου Ψηφιακής Διακυβέρνησης και τις αρμόδιες Υπηρεσίες του Υπουργείου Εξωτερικών.
Οι νέες υπηρεσίες
Οι νέες υπηρεσίες αφορούν:
- Στην αναζήτηση πιστοποιημένου μεταφραστή (για πολίτες και επιχειρήσεις)
- Στην καταχώριση στοιχείων μετάφρασης (για τους πιστοποιημένους μεταφραστές).
Ο πολίτης πλέον δεν απαιτείται να επισκεφτεί την πρώην Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών. Συνδέεται με τους κωδικούς Taxisnet στο gov.gr και μπορεί να αναζητήσει εύκολα και γρήγορα τον πιστοποιημένο μεταφραστή που επιθυμεί στο Μητρώο Πιστοποιημένων Μεταφραστών του Υπουργείου Εξωτερικών, στην ενότητα «Πολίτης και Καθημερινότητα / Μεταφράσεις / Αναζήτηση πιστοποιημένου μεταφραστή» ή στην διεύθυνση metafraseis.services.gov.gr. Η επικοινωνία του πολίτη και του μεταφραστή καθώς και η αποστολή των εγγράφων μπορεί να πραγματοποιηθεί αποκλειστικά ψηφιακά, χωρίς να απαιτείται επίσκεψη σε κάποια δημόσια υπηρεσία.
Οι μεταφράσεις φέρουν μοναδικό κωδικό και εγκεκριμένη ηλεκτρονική υπογραφή του μεταφραστή. Οι πιστοποιημένοι μεταφραστές μεταφράζουν επίσημα, από ξένη γλώσσα στην ελληνική και αντίστροφα, παρέχοντας τις υπηρεσίες τους ως ελεύθεροι επαγγελματίες - αυτοαπασχολούμενοι. Τα έγγραφα που μεταφράζονται επισήμως μπορούν να είναι:
- Δημόσια και ιδιωτικά έγγραφα, είτε αυτά προσκομίζονται από ιδιώτες είτε από δημόσιες υπηρεσίες.
- Αλλοδαπά δημόσια έγγραφα, όπως αυτά ορίζονται από τη Σύμβαση της Χάγης, εφόσον φέρουν την επισημείωση της Σύμβασης της Χάγης «APOSTILLE», στην περίπτωση που προέρχονται από Αρχή χώρας συμβεβλημένης στη Σύμβαση αυτή.
Η επίσημη μετάφραση των ιδιωτικών εγγράφων πραγματοποιείται όταν αυτά φέρουν επικύρωση ή θεώρηση. Οι πιστοποιημένοι μεταφραστές δύνανται να μεταφράζουν και ανεπικύρωτα ή αθεώρητα ή ανυπόγραφα ή μηχανογραφημένα ιδιωτικά έγγραφα, η μετάφραση των οποίων δεν αποτελεί επίσημη μετάφραση.
Φορείς της υλοποίησης των νέων υπηρεσιών είναι το Εθνικό Δίκτυο Υποδομών, Τεχνολογίας και Έρευνας (ΕΔΥΤΕ Α.Ε. – GRNET), φορέας του Υπουργείου Ψηφιακής Διακυβέρνησης και η Γενική Γραμματεία Πληροφοριακών Συστημάτων Δημόσιας Διοίκησης του Υπουργείου Ψηφιακής Διακυβέρνησης.
Το ethnos.gr στο κελί του Μίκη Θεοδωράκη στον Ωρωπό
Κορονοϊός: 2.840 κρούσματα, 33 θάνατοι, 362 διασωληνωμένοι
Mad Clip: Η Τροχαία ψάχνει Audi R8 που κινούνταν κοντά στο τροχαίο
Μίκης Θεοδωράκης: Το ethnos.gr στο σπίτι που γεννήθηκε στη Χίο
Ρούμπεν Σεμέδο: Ελεύθερος χωρίς περιοριστικούς όρους με 10.000 ευρώ εγγύηση
Υποχρεωτικός εμβολιασμός - Πλεύρης: Άρση της αναστολής για υγειονομικούς που εμβολιάζονται
Η... απώλεια βιντεοληπτικού υλικού «εξαφανίζει» τους υπεύθυνους για τα Τέμπη - Τα κραυγαλέα λάθη που στοιχειώνουν τη δικογραφία
ΕΣΥ: Αλλαγές στον νόμο Κεραμέως για την επιλογή στελεχών στο δημόσιο ετοιμάζει η κυβέρνηση - Τι είπε ο Άδωνις Γεωργιάδης
Οι πρώτες κινήσεις της κυβέρνησης μετά τη διαγραφή Σαμαρά - Τέλος στα σενάρια για πρόωρες κάλπες
Πού θα ταξιδέψουν οι Έλληνες την περίοδο των Χριστουγέννων - Μέχρι 10% η αύξηση στο κόστος των αποδράσεων
Live όλες οι εξελίξεις λεπτό προς λεπτό, με την υπογραφή του www.ethnos.gr